Hardback : $442.00
A Dictionary of European Anglicisms documents the spread of English in Europe. It provides the first exhaustive and up-to-date account of British and American English words that have been imported into the main languages of Europe.English, which imported thousands of words from French and Latin (mainly after 1066), is now by far the world's biggest lexical exporter, and the trade is growing as English continues to dominate various
fields ranging from pop music to electronic communication. Several countries have monitored the inflow of anglicisms and some have tried to block it. But language, as lexicographers have always found and as this
book demonstrates once more, respects neither boundary nor law. The dictionary not only shows which words have been exported where, but how the process of importation can change a word's form and function, sometimes subtly, at others remarkably as in the transformation of painkiller to Bulgarian 'jack of all trades'. The book provides a systematic description of the lexical input of English into Icelandic, Norwegian, Dutch, German, Russian, Polish, Croatian,
Bulgarian, French, Spanish, Italian, Romanian, Finnish, Hungarian, Albanian, and Greek. Each entry has a brief definition of the loan word, followed by information on its history and distribution; variations in its
spelling, meaning, and pronunciation; its route of transmission if not direct from English; its degree of acceptance and usage restrictions; and its native equivalents and derivatives. Grids showing distribution patterns across Europe accompany many of the entries. The Dictionary of European Anglicisms is a scholarly tour de force [French: imported early nineteenth century] and the result of a prodigious research effort across Europe masterminded and
directed by Manfred Gorlach. It is a unique resource for comparative analysis and the study of linguistic variation and change. It will fascinate linguists and word-watchers of all persuasions.
A Dictionary of European Anglicisms documents the spread of English in Europe. It provides the first exhaustive and up-to-date account of British and American English words that have been imported into the main languages of Europe.English, which imported thousands of words from French and Latin (mainly after 1066), is now by far the world's biggest lexical exporter, and the trade is growing as English continues to dominate various
fields ranging from pop music to electronic communication. Several countries have monitored the inflow of anglicisms and some have tried to block it. But language, as lexicographers have always found and as this
book demonstrates once more, respects neither boundary nor law. The dictionary not only shows which words have been exported where, but how the process of importation can change a word's form and function, sometimes subtly, at others remarkably as in the transformation of painkiller to Bulgarian 'jack of all trades'. The book provides a systematic description of the lexical input of English into Icelandic, Norwegian, Dutch, German, Russian, Polish, Croatian,
Bulgarian, French, Spanish, Italian, Romanian, Finnish, Hungarian, Albanian, and Greek. Each entry has a brief definition of the loan word, followed by information on its history and distribution; variations in its
spelling, meaning, and pronunciation; its route of transmission if not direct from English; its degree of acceptance and usage restrictions; and its native equivalents and derivatives. Grids showing distribution patterns across Europe accompany many of the entries. The Dictionary of European Anglicisms is a scholarly tour de force [French: imported early nineteenth century] and the result of a prodigious research effort across Europe masterminded and
directed by Manfred Gorlach. It is a unique resource for comparative analysis and the study of linguistic variation and change. It will fascinate linguists and word-watchers of all persuasions.
Introduction
Aims and Restrictions
Data Collection
The Compilation of the Entries
Using this Dictionary
A Dictionary of European Anglicisms
Manfred Görlach was Professor of English and Chair of Linguistics and Medieval Studies at the University of Cologne until his retirement in 2003. His many books include English in Nineteenth-Century England : An Introduction (CUP, 1999); More Englishes: New Studies in Varieties of English 1988-1994 (John Benjamins, 1995); and Introduction to Early Modern English (CUP, revised edition 1991).
Review from previous edition "This dictionary, meticulously
recording the forms, meanings, usage and history of individual
Anglicisms in various European languages offers a wealth of
information and is a valuable tool for further research on the
subject. It is an important resource for comparative analysis and
the study of linguistic variation and change... The dictionary will
certainly be of interest to linguists and all those who are
interested in
the new development trends in European languages resulting from
their extensive contact with English." Linguist List
`The trilogy is a triumph of conception, design and
implementation.'
Times Higher Education Supplement
`The volumes edited by Manfred Görlach form a homogeneous whole and
represent the most complete, systematic, and up-to-date study of
the impact of English on Europe. Their importance can hardly be
overestimated: lexicographers, linguists and students interested in
linguistic variation and change, in comparative linguistic studies,
and translators will find in them an invaluable aid for their work.
Manfred Gölach and his team deserve our warmest
congratulations.'
Anglia - Zeitschrift für Englische Philologie
`... offers critical bibliographical information.'
Anglia - Zeitschrift für Englische Philologie
![]() |
Ask a Question About this Product More... |
![]() |